Look how useful the ablative absolute is. We can use it to retell the entire story of the Pyramus and Thisbe, reminding us that anything a verb or an adjective can do, a participle can do, too. For each item there are only two choices, so focus carefully on the grammar. (Note: Thisbē is both a nom. and abl. form.) Click on the choice that is the most grammatically accurate translation. Among the items may be the rare future ablative absolute. Every choice provides feedback.
Pӯramō et Thisbē in Babylōne habitantibus
when Pyramus and Thisbe are/were living in Babylon
Pyramus and Thisbe had lived in Babylon
hāc virgine ā Pӯramō statim amātā
with this maiden immediately loved by Pyramus
with Pyramus immediately loving this maiden
parentibus multōs annōs rixātīs
because their parents had quarreled for many years
with their parents quarreling for many years
parentibus eōs convenīre vetantibus
although their parents forbid them to meet
although forbidden to meet by their parents
rīmā in pariete ab amantibus inventā
after a crack in the wall had been found by the lovers
when a crack in the wall is found by the lovers
verbīs amōris per rīmam dictīs
speaking words of love through the crack
words of love having been spoken through the crack
osculīs parietī datīs
after kisses had been given to the wall
after giving kisses to the wall
cōnsiliō captō
when a plan had been made
while a plan is/was being made
nēmine eōs vidente
since no one is/ was seeing them
since they had been seen by no one
eīs domō ēgredientibus
while they depart from home
after they depart from home
Thisbē prīmum ad arborem quandam adveniente
Thisbe arriving first at a certain tree
Thisbe having arrived first at a certain tree
leōne cōnspectō
a lion having been spotted
having spotted a lion
ōre leōnis sanguine aspersō
since the lion's mouth had been spattered with blood
while the lion's mouth had been spattered with blood
Thisbē in speluncam fugiente
while Thisbe flees into a cave
after Thisbe fled into a cave
vēlāmine Thisbēs relictō
her veil left behind
leaving behind her veil
vēlāmine in ōs sanguineum leōnis raptō
with the veil snatched into the lion's bloody mouth
while the veil is being snatched into the lion's bloody mouth